Πρόκειται για μια ιστορία που ο κορυφαίος Δανός συγγραφέας εμπνεύστηκε από μια μικροκαμωμένη και με καμπούρα φίλη του και αναμφίβολα από την σκανδιναβική προφορική παράδοση και τα παραμύθια που άκουσε ως παιδί. Κυκλοφόρησε το 1835, ενώ το γαλλικό κείμενο, στη συγκεκριμένη έκδοση, ανήκει στον συγγραφέα Νταβίντ Σολντί (1819-1884), που έγινε γνωστός για τις πρώτες μεταφράσεις των παραμυθιών του Άντερσεν στα γαλλικά.
Την Τοσοδούλα την απαγάγουν και την ταξιδεύουν στον αέρα παρά τη θέλησή της. Τη διεκδικεί ο βάτραχος, ο μπάμπουρας και ο τυφλοπόντικας. Χάρη στο χελιδόνι, που το έσωσε και το φρόντισε, φτάνει στις ζεστές χώρες, κι εκεί συναντά το ξωτικό των λουλουδιών. Το ξωτικό θέλει να την παντρευτεί και να την κάνει βασίλισσα των λουλουδιών. Μια νέα ματιά σε ένα μεγάλο κλασικό έργο, μια ιστορία που εξιδανικεύει τη φύση και την ανάπτυξη ενός παιδιού. Πέρα από την αξία της ως κλασικό έργο και πολιτιστική κληρονομιά, η ιστορία της πολύπαθης αλλά προνοητικής Τοσοδούλας, που τελικά καταφέρνει να μεταμορφωθεί, έχει πολλά να πει και για την εποχή μας...
Το βιβλίο κυκλοφορεί σε μετάφραση Εύης Γεροκώστα και γλωσσική επιμέλεια Κατερίνας Τσιούμα. Στην ίδια σειρά, με την επιμέλεια του Μπενζαμέν Λακόμπ, κυκλοφορούν "Ο μάγος του Οζ" και "Οι περιπέτειες του Πινόκιο".
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου